C¿q°ò·þªº®aÃÐ-
¨È§B©Ô¨uªº«á¸Ç¡A¤j½Ãªº¤l®]¡]«á¸Ç¡A¤l®]¡Gì¤å¬O¨à¤l¡F¤U¦P¡^C¿q°ò·þªº®aÃСG
[UNB] ¨È§B©Ô¨uªº1«á¸Ç¡A2¤j½Ãªº¤l®]¡AC¿q°ò·þªº®a3ÃÐ(¡§«á¸Ç¡¨¡A¡§¤l®]¡¨¡Aì¤å³£§@¡§¨à¤l¡¨¡C¤U¦P¡C):
[LUV] ¨È§B©Ô¨uªº¤l®]¡N¤j½Ãªº¤l®]¡NC¿q°ò·þ¡Nªº±ÚÃСC
[NIV] A record of the genealogy of Jesus Christ the son of David, the son of Abraham:
[NASB] The record of the genealogy of Jesus the Messiah, the son of David, the son of Abraham:
[BBE] The book of the generations of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.
[KJV] The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.
[ASV] The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.
[WEB] book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.
[YLT] roll of the birth of Jesus Christ, son of David, son of Abraham.
[DARBY] of the generation of Jesus Christ, Son of David, Son of Abraham.
[ESV] The book of the genealogy of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.
[MSG] The family tree of Jesus Christ, David's son, Abraham's son:
[AMP] THE BOOK of the ancestry (genealogy) of Jesus Christ (the Messiah, the Anointed), the son (descendant) of David, the son (descendant) of Abraham.
[NKJ] The book of the genealogy of Jesus Christ, the Son of David, the Son of Abraham:
-
¨È§B©Ô¨u¥Í¥H¼»¡F¥H¼»¥Í¶®¦U¡F¶®¦U¥ÍµS¤j©M¥Lªº§Ì¥S¡F
[UNB] ¨È§B©Ô¨u¥Í4¥H¼»¡F¥H¼»¥Í5¶®¦U¡F¶®¦U¥Í6µS¤j©M¥Lªº§Ì¥S¡F
[LUV] ¨È§B©Ô¨u¥Í¥H¼»¡F¥H¼»¥Í¶®¦U¡F¶®¦U¥ÍµS¤j©M¥Lªº§Ì¥S¡F
[NIV] Abraham was the father of Isaac, Isaac the father of Jacob, Jacob the father of Judah and his brothers,
[NASB] Abraham was the father of Isaac, Isaac the father of Jacob, and Jacob the father of Judah and his brothers.
[BBE] The son of Abraham was Isaac; and the son of Isaac was Jacob; and the sons of Jacob were Judah and his brothers;
[KJV] Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judas and his brethren;
[ASV] Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judah and his brethren;
[WEB] became the father of Isaac. Isaac became the father of Jacob. Jacob became the father of Judah and his brothers.
[YLT] begat Isaac, and Isaac begat Jacob, and Jacob begat Judah and his brethren,
[DARBY] begat Isaac; and Isaac begat Jacob, and Jacob begat Juda and his brethren;
[ESV] Abraham was the father of Isaac, and Isaac the father of Jacob, and Jacob the father of Judah and his brothers,
[MSG] Abraham had Isaac, Isaac had Jacob, Jacob had Judah and his brothers,
[AMP] Abraham was the father of Isaac, Isaac the father of Jacob, Jacob the father of Judah and his brothers,
[NKJ] Abraham begot Isaac, Isaac begot Jacob, and Jacob begot Judah and his brothers.
-
µS¤j±q¥Lº¿¤ó¥Íªk°Ç´µ©MÁ©ԡFªk°Ç´µ¥Í§Æ´µ±[¡F§Æ´µ±[¥Í¨ÈÄõ¡F
[UNB] µS¤j±q¥Lº¿¤ó¥Í7ªk°Ç´µ©MÁ©ԡFªk°Ç´µ¥Í8§Æ´µ¨Ú¡F§Æ´µ¨Ú¥Í¨ÈÄõ¡F
[LUV] µS¤j±q¥Lº¿¤ó¥Íªk°Ç´µ©MÁ©ԡFªk°Ç´µ¥Í§Æ´µ±[¡F§Æ´µ±[¥Í¨ÈÄõ¡F
[NIV] Judah the father of Perez and Zerah, whose mother was Tamar, Perez the father of Hezron, Hezron the father of Ram,
[NASB] Judah was the father of Perez and Zerah by Tamar, Perez was the father of Hezron, and Hezron the father of Ram.
[BBE] And the sons of Judah were Perez and Zerah by Tamar; and the son of Perez was Hezron; and the son of Hezron was Ram;
[KJV] And Judas begat Phares and Zara of Thamar; and Phares begat Esrom; and Esrom begat Aram;
[ASV] and Judah begat Perez and Zerah of Tamar; and Perez begat Hezron; and Hezron begat Ram;
[WEB] became the father of Perez and Zerah by Tamar. Perez became the father of Hezron. Hezron became the father of Ram.
[YLT] Judah begat Pharez and Zarah of Tamar, and Pharez begat Hezron, and Hezron begat Ram,
[DARBY] Juda begat Phares and Zara of Thamar; and Phares begat Esrom, and Esrom begat Aram,
[ESV] and Judah the father of Perez and Zerah by Tamar, and Perez the father of Hezron, and Hezron the father of Ram,
[MSG] Judah had Perez and Zerah (the mother was Tamar), Perez had Hezron, Hezron had Aram,
[AMP] Judah the father of Perez and Zerah, whose mother was Tamar, Perez the father of Hezron, Hezron the father of Aram,
[NKJ] Judah begot Perez and Zerah by Tamar, Perez begot Hezron, and Hezron begot Ram.
-
¨ÈÄõ¥Í¨È¦Ì®³¹F¡F¨È¦Ì®³¹F¥Í®³¶¶¡F®³¶¶¥Í¼»ªù¡F
[UNB] ¨ÈÄõ¥Í¨È¦Ì®³¹F¡F¨È¦Ì®³¹F¥Í®³¶¶¡F®³¶¶¥Í¼»ªù¡F
[LUV] ¨ÈÄõ¥Í¨È¦Ì®³¹F¡F¨È¦Ì®³¹F¥Í®³¶¶¡F®³¶¶¥Í¼»ªù¡F
[NIV] Ram the father of Amminadab, Amminadab the father of Nahshon, Nahshon the father of Salmon,
[NASB] Ram was the father of Amminadab, Amminadab the father of Nahshon, and Nahshon the father of Salmon.
[BBE] And the son of Ram was Amminadab; and the son of Amminadab was Nahshon; and the son of Nahshon was Salmon;
[KJV] And Aram begat Aminadab; and Aminadab begat Naasson; and Naasson begat Salmon;
[ASV] and Ram begat Amminadab; and Amminadab begat Nahshon; and Nahshon begat Salmon;
[WEB] became the father of Amminadab. Amminadab became the father of Nahshon. Nahshon became the father of Salmon.
[YLT] Ram begat Amminadab, and Amminadab begat Nahshon, and Nahshon begat Salmon,
[DARBY] Aram begat Aminadab, and Aminadab begat Naasson, and Naasson begat Salmon,
[ESV] and Ram the father of Amminadab, and Amminadab the father of Nahshon, and Nahshon the father of Salmon,
[MSG] Aram had Amminadab, Amminadab had Nahshon, Nahshon had Salmon,
[AMP] Aram the father of Aminadab, Aminadab the father of Nahshon, Nahshon the father of Salmon,
[NKJ] Ram begot Amminadab, Amminadab begot Nahshon, and Nahshon begot Salmon.
-
¼»ªù±q³â¦X¤ó¥Íªiªü´µ¡Fªiªü´µ±q¸ô±o¤ó¥Í«X³Æ±o¡F«X³Æ±o¥ÍC¦è¡F
[UNB] ¼»ªù±q9³â¦X¤ó¥Íªiªü´µ¡Fªiªü´µ±q¸ô±o¤ó¥Í«X³Æ±o¡F«X³Æ±o¥ÍC¦è¡F
[LUV] ¼»ªù±q³â¦X¤ó¥Íªiªü´µ¡Fªiªü´µ±q¸ô±o¤ó¥Í«X³Æ±o¡F«X³Æ±o¥ÍC¦è¡F
[NIV] Salmon the father of Boaz, whose mother was Rahab, Boaz the father of Obed, whose mother was Ruth, Obed the father of Jesse,
[NASB] Salmon was the father of Boaz by Rahab, Boaz was the father of Obed by Ruth, and Obed the father of Jesse.
[BBE] And the son of Salmon by Rahab was Boaz; and the son of Boaz by Ruth was Obed; and the son of Obed was Jesse;
[KJV] And Salmon begat Booz of Rachab; and Booz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse;
[ASV] and Salmon begat Boaz of Rahab; and Boaz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse;
[WEB] became the father of Boaz by Rahab. Boaz became the father of Obed by Ruth. Obed became the father of Jesse.
[YLT] Salmon begat Boaz of Rahab, and Boaz begat Obed of Ruth, and Obed begat Jesse,
[DARBY] Salmon begat Booz of Rachab; and Booz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse,
[ESV] and Salmon the father of Boaz by Rahab, and Boaz the father of Obed by Ruth, and Obed the father of Jesse,
[MSG] Salmon had Boaz (his mother was Rahab), Boaz had Obed (Ruth was the mother), Obed had Jesse,
[AMP] Salmon the father of Boaz, whose mother was Rahab, Boaz the father of Obed, whose mother was Ruth, Obed the father of Jesse,
[NKJ] Salmon begot Boaz by Rahab, Boaz begot Obed by Ruth, Obed begot Jesse,
-
C¦è¥Í¤j½Ã¤ý¡C¤j½Ã±q¯Q§Q¨Èªº©d¤l¥Í©Òùªù¡F
[UNB] 10C¦è¥Í¤j½Ã¤ý¡C
[LUV] C¦è¥Í¤j½Ã¤ý¡C¤j½Ã±q¯Q§Q¨Èªº©d¤l¥Í©Òùªù¡F
[NIV] and Jesse the father of King David. David was the father of Solomon, whose mother had been Uriah's wife,
[NASB] Jesse was the father of David the king. David was the father of Solomon by Bathsheba who had been the wife of Uriah.
[BBE] And the son of Jesse was David the king; and the son of David was Solomon by her who had been the wife of Uriah;
[KJV] And Jesse begat David the king; and David the king begat Solomon of her that had been the wife of Urias;
[ASV] and Jesse begat David the king. And David begat Solomon of her [that had been the wife] of Uriah;
[WEB] became the father of David the king. David became the father of Solomon by her who had been the wife of Uriah.
[YLT] Jesse begat David the king. And David the king begat Solomon, of her [who had been] Uriah's,
[DARBY] Jesse begat David the king. And David begat Solomon, of her [that had been the wife] of Urias;
[ESV] and Jesse the father of David the king.And David was the father of Solomon by the wife of Uriah,
[MSG] Jesse had David, and David became king. David had Solomon (Uriah's wife was the mother),
[AMP] Jesse the father of King David, King David the father of Solomon, whose mother had been the wife of Uriah,
[NKJ] and Jesse begot David the king. David the king begot Solomon by her who had been the wife of Uriah.
-
©Òùªù¥Íùªi¦w¡Fùªi¦w¥Í¨È¤ñ¶®¡F¨È¤ñ¶®¥Í¨È¼»¡F
[UNB] ©Òùªù¥Í`13ùªi¦w¡Fùªi¦w¥Í¨È¤ñ¶®¡F¨È¤ñ¶®¥Í¨È¼»¡F
[LUV] ©Òùªù¥Íùªi¦w¡Fùªi¦w¥Í¨È¤ñ¶®¡F¨È¤ñ¶®¥Í¨È¼»¡F
[NIV] Solomon the father of Rehoboam, Rehoboam the father of Abijah, Abijah the father of Asa,
[NASB] Solomon was the father of Rehoboam, Rehoboam the father of Abijah, and Abijah the father of Asa.
[BBE] And the son of Solomon was Rehoboam; and the son of Rehoboam was Abijah; and the son of Abijah was Asa;
[KJV] And Solomon begat Roboam; and Roboam begat Abia; and Abia begat Asa;
[ASV] and Solomon begat Rehoboam; and Rehoboam begat Abijah; and Abijah begat Asa;
[WEB] became the father of Rehoboam. Rehoboam became the father of Abijah. Abijah became the father of Asa.
[YLT] Solomon begat Rehoboam, and Rehoboam begat Abijah, and Abijah begat Asa,
[DARBY] Solomon begat Roboam, and Roboam begat Abia, and Abia begat Asa,
[ESV] and Solomon the father of Rehoboam, and Rehoboam the father of Abijah, and Abijah the father of Asaph,
[MSG] Solomon had Rehoboam, Rehoboam had Abijah, Abijah had Asa,
[AMP] Solomon the father of Rehoboam, Rehoboam the father of Abijah, Abijah the father of Asa,
[NKJ] Solomon begot Rehoboam, Rehoboam begot Abijah, and Abijah begot Asa.
-
¨È¼»¥Í¬ù¨Fªk¡F¬ù¨Fªk¥Í¬ùÄõ¡F¬ùÄõ¥Í¯Q¦è¶®¡F
[UNB] ¨È¼»¥Í¬ù¨Fªk¡F¬ù¨Fªk¥Í¬ùÄõ¡F¬ùÄõ¥Í¯Q¦è¨È¡F
[LUV] ¨È¼»¥Í¬ù¨Fªk¡F¬ù¨Fªk¥Í¬ùÄõ¡F¬ùÄõ¥Í¯Q¦è¶®¡F
[NIV] Asa the father of Jehoshaphat, Jehoshaphat the father of Jehoram, Jehoram the father of Uzziah,
[NASB] Asa was the father of Jehoshaphat, Jehoshaphat the father of Joram, and Joram the father of Uzziah.
[BBE] And the son of Asa was Jehoshaphat; and the son of Jehoshaphat was Joram; and the son of Joram was Uzziah;
[KJV] And Asa begat Josaphat; and Josaphat begat Joram; and Joram begat Ozias;
[ASV] and Asa begat Jehoshaphat; and Jehoshaphat begat Joram; and Joram begat Uzziah;
[WEB] became the father of Jehoshaphat. Jehoshaphat became the father of Joram. Joram became the father of Uzziah.
[YLT] Asa begat Jehoshaphat, and Jehoshaphat begat Joram, and Joram begat Uzziah,
[DARBY] Asa begat Josaphat, and Josaphat begat Joram, and Joram begat Ozias,
[ESV] and Asaph the father of Jehoshaphat, and Jehoshaphat the father of Joram, and Joram the father of Uzziah,
[MSG] Asa had Jehoshaphat, Jehoshaphat had Joram, Joram had Uzziah,
[AMP] Asa the father of Jehoshaphat, Jehoshaphat the father of Joram [Jehoram], Joram the father of Uzziah,
[NKJ] Asa begot Jehoshaphat, Jehoshaphat begot Joram, and Joram begot Uzziah.
-
¯Q¦è¶®¥Í¬ù©Z¡F¬ù©Z¥Í¨È«¢´µ¡F¨È«¢´µ¥Í§Æ¦è®a¡F
[UNB] ¯Q¦è¨È¥Í¬ù©Z¡F¬ù©Z¥Í¨È«¢´µ¡F¨È«¢´µ¥Í§Æ¦è®a¡F
[LUV] ¯Q¦è¶®¥Í¬ù©Z¡F¬ù©Z¥Í¨È«¢´µ¡F¨È«¢´µ¥Í§Æ¦è®a¡F
[NIV] Uzziah the father of Jotham, Jotham the father of Ahaz, Ahaz the father of Hezekiah,
[NASB] Uzziah was the father of Jotham, Jotham the father of Ahaz, and Ahaz the father of Hezekiah.
[BBE] And the son of Uzziah was Jotham; and the son of Jotham was Ahaz; and the son of Ahaz was Hezekiah;
[KJV] And Ozias begat Joatham; and Joatham begat Achaz; and Achaz begat Ezekias;
[ASV] and Uzziah begat Jotham; and Jotham begat Ahaz; and Ahaz begat Hezekiah;
[WEB] became the father of Jotham. Jotham became the father of Ahaz. Ahaz became the father of Hezekiah.
[YLT] Uzziah begat Jotham, and Jotham begat Ahaz, and Ahaz begat Hezekiah,
[DARBY] Ozias begat Joatham, and Joatham begat Achaz, and Achaz begat Ezekias,
[ESV] and Uzziah the father of Jotham, and Jotham the father of Ahaz, and Ahaz the father of Hezekiah,
[MSG] Uzziah had Jotham, Jotham had Ahaz, Ahaz had Hezekiah,
[AMP] Uzziah the father of Jotham, Jotham the father of Ahaz, Ahaz the father of Hezekiah,
[NKJ] Uzziah begot Jotham, Jotham begot Ahaz, and Ahaz begot Hezekiah.
-
§Æ¦è®a¥Íº¿®³¦è¡Fº¿®³¦è¥Í¨ÈÌ¡F¨È̥ͬù¦è¨È¡F
[UNB] §Æ¦è®a¥Í`14º¿®³¦è¡Fº¿®³¦è¥Í¨ÈÌ¡F¨È̥ͬù¦è¨È¡F
[LUV] §Æ¦è®a¥Íº¿®³¦è¡Fº¿®³¦è¥Í¨ÈÌ¡]¦³¥j¨÷¡Gªü»ò¥q¡^¡F¨È̥ͬù¦è¨È¡F
[NIV] Hezekiah the father of Manasseh, Manasseh the father of Amon, Amon the father of Josiah,
[NASB] Hezekiah was the father of Manasseh, Manasseh the father of Amon, and Amon the father of Josiah.
[BBE] And the son of Hezekiah was Manasseh; and the son of Manasseh was Amon; and the son of Amon was Josiah;
[KJV] And Ezekias begat Manasses; and Manasses begat Amon; and Amon begat Josias;
[ASV] and Hezekiah begat Manasseh; and Manasseh begat Amon; and Amon begat Josiah;
[WEB] became the father of Manasseh. Manasseh became the father of Amon. Amon became the father of Josiah.
[YLT] Hezekiah begat Manasseh, and Manasseh begat Amon, and Amon begat Josiah,
[DARBY] Ezekias begat Manasses, and Manasses begat Amon, and Amon begat Josias,
[ESV] and Hezekiah the father of Manasseh, and Manasseh the father of Amos, and Amos the father of Josiah,
[MSG] Hezekiah had Manasseh, Manasseh had Amon, Amon had Josiah,
[AMP] Hezekiah the father of Manasseh, Manasseh the father of Amon, Amon the father of Josiah,
[NKJ] Hezekiah begot Manasseh, Manasseh begot Amon, and Amon begot Josiah.
-
¦Ê©m³Q¾E¨ì¤Ú¤ñÛªº®ÉÔ¡A¬ù¦è¨È¥ÍCô¥§¶®©M¥Lªº§Ì¥S¡C
[UNB] ¦Ê©m³Q¾E¨ì`15¤Ú¤ñÛªº®ÉÔ¡A¬ù¦è¨È¥Í`16Cô¥§¶®©M¥Lªº§Ì¥S¡C
[LUV] ¤H¥Á³Q¾E±p¨ì¤Ú¤ñÛªº®ÉÔ¡N¬ù¦è¨È¥ÍCô¥§¶®©M¥Lªº§Ì¥S¡C
[NIV] and Josiah the father of Jeconiah and his brothers at the time of the exile to Babylon.
[NASB] Josiah became the father of Jeconiah and his brothers, at the time of the deportation to Babylon.
[BBE] And the sons of Josiah were Jechoniah and his brothers, at the time of the taking away to Babylon.
[KJV] And Josias begat Jechonias and his brethren, about the time they were carried away to Babylon:
[ASV] and Josiah begat Jechoniah and his brethren, at the time of the carrying away to Babylon.
[WEB] became the father of Jechoniah and his brothers, at the time of the exile to Babylon.
[YLT] Josiah begat Jeconiah and his brethren, at the Babylonian removal.
[DARBY] Josias begat Jechonias and his brethren, at the time of the carrying away of Babylon.
[ESV] and Josiah the father of Jechoniah and his brothers, at the time of the deportation to Babylon.
[MSG] Josiah had Jehoiachin and his brothers, and then the people were taken into the Babylonian exile.
[AMP] And Josiah became the father of Jeconiah [also called Coniah and Jehoiachin] and his brothers about the time of the removal (deportation) to Babylon. [II Kings 24:14; I Chron. 3:15, 16.]
[NKJ] Josiah begot Jeconiah and his brothers about the time they were carried away to Babylon.
-
¾E¨ì¤Ú¤ñÛ¥H«á¡ACô¥§¶®¥Í¼»©ÔÅK¡F¼»©ÔÅK¥Í©Òù¤Ú§B¡F
[UNB] ¾E¨ì¤Ú¤ñÛ¤§«á¡ACô¥§¶®¥Í`17¼»©ÔÅK¡F¼»©ÔÅK¥Í`18©Òù¤Ú§B¡F
[LUV] ¾E±p¨ì¤Ú¤ñÛ¥H«á¡MCô¥§¶®¥Í¼»©ÔÅK¡F¼»©ÔÅK¥Í©Òù¤Ú§B¡F
[NIV] After the exile to Babylon:Jeconiah was the father of Shealtiel, Shealtiel the father of Zerubbabel,
[NASB] After the deportation to Babylon: Jeconiah became the father of Shealtiel, and Shealtiel the father of Zerubbabel.
[BBE] And after the taking away to Babylon, Jechoniah had a son Shealtiel; and Shealtiel had Zerubbabel;
[KJV] And after they were brought to Babylon, Jechonias begat Salathiel; and Salathiel begat Zorobabel;
[ASV] And after the carrying away to Babylon, Jechoniah begat Shealtiel; and Shealtiel begat Zerubbabel;
[WEB] the exile to Babylon, Jechoniah became the father of Shealtiel. Shealtiel became the father of Zerubbabel.
[YLT] after the Babylonian removal, Jeconiah begat Shealtiel, and Shealtiel begat Zerubbabel,
[DARBY] after the carrying away of Babylon, Jechonias begat Salathiel, and Salathiel begat Zorobabel,
[ESV] And after the deportation to Babylon: Jechoniah was the father of Shealtiel, and Shealtiel the father of Zerubbabel,
[MSG] When the Babylonian exile ended, Jehoiachin had Shealtiel, Shealtiel had Zerubbabel,
[AMP] After the exile to Babylon, Jeconiah became the father of Shealtiel [Salathiel], Shealtiel the father of Zerubbabel,
[NKJ] And after they were brought to Babylon, Jeconiah begot Shealtiel, and Shealtiel begot Zerubbabel.
-
©Òù¤Ú§B¥Í¨È¤ñ¥É¡F¨È¤ñ¥É¥Í¥H§Q¨È·q¡F¥H§Q¨È·q¥Í¨È©Ò¡F
[UNB] ©Òù¤Ú§B¥Í¨È¤ñ¥É¡F¨È¤ñ¥É¥Í¥H§Q¨È·q¡F¥H§Q¨È·q¥Í¨È©Ò¡F
[LUV] ©Òù¤Ú§B¥Í¨È¤ñ¥É¡F¨È¤ñ¥É¥Í¥H§Q¨È·q¡F¥H§Q¨È·q¥Í¨È©Ò¡F
[NIV] Zerubbabel the father of Abiud, Abiud the father of Eliakim, Eliakim the father of Azor,
[NASB] Zerubbabel was the father of Abihud, Abihud the father of Eliakim, and Eliakim the father of Azor.
[BBE] And Zerubbabel had Abiud; and Abiud had Eliakim; and Eliakim had Azor;
[KJV] And Zorobabel begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat Azor;
[ASV] and Zerubbabel begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat Azor;
[WEB] became the father of Abiud. Abiud became the father of Eliakim. Eliakim became the father of Azor.
[YLT] Zerubbabel begat Abiud, and Abiud begat Eliakim, and Eliakim begat Azor,
[DARBY] Zorobabel begat Abiud, and Abiud begat Eliakim, and Eliakim begat Azor,
[ESV] and Zerubbabel the father of Abiud, and Abiud the father of Eliakim, and Eliakim the father of Azor,
[MSG] Zerubbabel had Abiud, Abiud had Eliakim, Eliakim had Azor,
[AMP] Zerubbabel the father of Abiud, Abiud the father of Eliakim, Eliakim the father of Azor,
[NKJ] Zerubbabel begot Abiud, Abiud begot Eliakim, and Eliakim begot Azor.
-
¨È©Ò¥Í¼»·þ¡F¼»·þ¥Í¨Èª÷¡F¨Èª÷¥Í¥H«ß¡F
[UNB] ¨È©Ò¥Í¼»·þ¡F¼»·þ¥Í¨Èª÷¡F¨Èª÷¥Í¥H«ß¡F
[LUV] ¨È©Ò¥Í¼»·þ¡F¼»·þ¥Í¨Èª÷¡F¨Èª÷¥Í¥H«ß¡F
[NIV] Azor the father of Zadok, Zadok the father of Akim, Akim the father of Eliud,
[NASB] Azor was the father of Zadok, Zadok the father of Achim, and Achim the father of Eliud.
[BBE] And Azor had Zadok; and Zadok had Achim; and Achim had Eliud;
[KJV] And Azor begat Sadoc; and Sadoc begat Achim; and Achim begat Eliud;
[ASV] and Azor begat Sadoc; and Sadoc begat Achim; and Achim begat Eliud;
[WEB] became the father of Sadoc. Sadoc became the father of Achim. Achim became the father of Eliud.
[YLT] Azor begat Sadok, and Sadok begat Achim, and Achim begat Eliud,
[DARBY] Azor begat Sadoc, and Sadoc begat Achim, and Achim begat Eliud,
[ESV] and Azor the father of Zadok, and Zadok the father of Achim, and Achim the father of Eliud,
[MSG] Azor had Zadok, Zadok had Achim, Achim had Eliud,
[AMP] Azor the father of Sadoc, Sadoc the father of Achim, Achim the father of Eliud,
[NKJ] Azor begot Zadok, Zadok begot Achim, and Achim begot Eliud.
-
¥H«ß¥Í¥H§Q¨È¼»¡F¥H§Q¨È¼»¥Í°¨¦ý¡F°¨¦ý¥Í¶®¦U¡F
[UNB] ¥H«ß¥Í¥H§Q¨È¼»¡F¥H§Q¨È¼»¥Í°¨¦ý¡F°¨¦ý¥Í¶®¦U¡F
[LUV] ¥H«ß¥Í¥H§Q¨È¼»¡F¥H§Q¨È¼»¥Í°¨¦ý¡F°¨¦ý¥Í¶®¦U¡F
[NIV] Eliud the father of Eleazar, Eleazar the father of Matthan, Matthan the father of Jacob,
[NASB] Eliud was the father of Eleazar, Eleazar the father of Matthan, and Matthan the father of Jacob.
[BBE] And Eliud had Eleazar; and Eleazar had Matthan; and Matthan had Jacob;
[KJV] And Eliud begat Eleazar; and Eleazar begat Matthan; and Matthan begat Jacob;
[ASV] and Eliud begat Eleazar; and Eleazar begat Matthan; and Matthan begat Jacob;
[WEB] became the father of Eleazar. Eleazar became the father of Matthan. Matthan became the father of Jacob.
[YLT] Eliud begat Eleazar, and Eleazar begat Matthan, and Matthan begat Jacob,
[DARBY] Eliud begat Eliazar, and Eliazar begat Matthan, and Matthan begat Jacob,
[ESV] and Eliud the father of Eleazar, and Eleazar the father of Matthan, and Matthan the father of Jacob,
[MSG] Eliud had Eleazar, Eleazar had Matthan, Matthan had Jacob,
[AMP] Eliud the father of Eleazar, Eleazar the father of Matthan, Matthan the father of Jacob,
[NKJ] Eliud begot Eleazar, Eleazar begot Matthan, and Matthan begot Jacob.
-
¶®¦U¥Í¬ù·æ¡A´N¬O°¨§Q¨Èªº¤V¤Ò¡C¨ººÙ¬°°ò·þªºC¿q¬O±q°¨§Q¨È¥Íªº¡C
[UNB] ¶®¦U¥Í`19¬ù·æ¡A´N¬O°¨§Q¨Èªº¤V¤Ò¡F¨ººÙ¬°°ò·þªºC¿q¡A¬O±q°¨§Q¨È¥Íªº¡C
[LUV] ¶®¦U¥Í¬ù·æ¡N°¨§Q¨Èªº¤V¤Ò¡]¦³¥j¨÷¡Gµ£¤k°¨§Q¨È©Ò³\°tªº¡^¡F¨ººÙ¬°°ò·þ¡]§Y¡G³Q»I¥ßªÌ¡^ªºC¿q¬O¥Ñ°¨§Q¨È¥Íªº¡]¦³¥j¨÷¡Gµ£¤k°¨§Q¨È©Ò³\°tªº¬ù·æ¥Í¤F¨ººÙ¬°°ò·þªºC¿q¡^¡C
[NIV] and Jacob the father of Joseph, the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.
[NASB] Jacob was the father of Joseph the husband of Mary, by whom Jesus was born, who is called the Messiah.
[BBE] And the son of Jacob was Joseph the husband of Mary, who gave birth to Jesus, whose name is Christ.
[KJV] And Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.
[ASV] and Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.
[WEB] became the father of Joseph, the husband of Mary, from whom was born Jesus, who is called Christ.
[YLT] Jacob begat Joseph, the husband of Mary, of whom was begotten Jesus, who is named Christ.
[DARBY] Jacob begat Joseph, the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.
[ESV] and Jacob the father of Joseph the husband of Mary, of whom Jesus was born, who is called Christ.
[MSG] Jacob had Joseph, Mary's husband, the Mary who gave birth to Jesus, the Jesus who was called Christ.
[AMP] Jacob the father of Joseph, the husband of Mary, of whom was born Jesus, Who is called the Christ. (the Messiah, the Anointed)
[NKJ] And Jacob begot Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus who is called Christ.
-
³o¼Ë¡A±q¨È§B©Ô¨u¨ì¤j½Ã¦@¦³¤Q¥|¥N¡F±q¤j½Ã¨ì¾E¦Ü¤Ú¤ñÛªº®ÉÔ¤]¦³¤Q¥|¥N¡F±q¾E¦Ü¤Ú¤ñÛªº®ÉÔ¨ì°ò·þ¤S¦³¤Q¥|¥N¡C
[UNB] ³o¼Ë¡A±q¨È§B©Ô¨u¨ì¤j½Ã¦@¦³¤Q¥|¥N¡F±q¤j½Ã¨ì¾E¦Ü¤Ú¤ñÛªº®ÉÔ¤]¦³¤Q¥|¥N¡F±q¾E¦Ü¤Ú¤ñÛªº®ÉÔ¨ì`20°ò·þ¤S¦³¤Q¥|¥N¡C
[LUV] ³o¼Ë¡M±q¨È§B©Ô¨u¨ì¤j½Ã¡N¦@¦³¢Ì¥|¥N¡F±q¤j½Ã¨ì¾E±p©ó¤Ú¤ñÛ¡N¤]¦³¢Ì¥|¥N¡F±q¾E±p©ó¤Ú¤ñÛ¨ì°ò·þ¡N¤S¦³¢Ì¥|¥N¡C
[NIV] Thus there were fourteen generations in all from Abraham to David, fourteen from David to the exile to Babylon, and fourteen from the exile to the Christ.
[NASB] So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; from David to the deportation to Babylon, fourteen generations; and from the deportation to Babylon to the Messiah, fourteen generations.
[BBE] So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; and from David to the taking away to Babylon, fourteen generations; and from the taking away to Babylon to the coming of Christ, fourteen generations.
[KJV] So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; and from David until the carrying away into Babylon are fourteen generations; and from the carrying away into Babylon unto Christ are fourteen generations.
[ASV] So all the generations from Abraham unto David are fourteen generations; and from David unto the carrying away to Babylon fourteen generations; and from the carrying away to Babylon unto the Christ fourteen generations.
[WEB] all the generations from Abraham to David are fourteen generations; from David to the exile to Babylon fourteen generations; and from the carrying away to Babylon to the Christ, fourteen generations.
[YLT] the generations, therefore, from Abraham unto David [are] fourteen generations, and from David unto the Babylonian removal fourteen generations, and from the Babylonian removal unto the Christ, fourteen generations.
[DARBY] the generations, therefore, from Abraham to David [were] fourteen generations; and from David until the carrying away of Babylon, fourteen generations; and from the carrying away of Babylon unto the Christ, fourteen generations.
[ESV] So all the generations from Abraham to David were fourteen generations, and from David to the deportation to Babylon fourteen generations, and from the deportation to Babylon to the Christ fourteen generations.
[MSG] There were fourteen generations from Abraham to David, another fourteen from David to the Babylonian exile, and yet another fourteen from the Babylonian exile to Christ.
[AMP] So all the generations from Abraham to David are fourteen, from David to the Babylonian exile (deportation) fourteen generations, from the Babylonian exile to the Christ fourteen generations.
[NKJ] So all the generations from Abraham to David are fourteen generations, from David until the captivity in Babylon are fourteen generations, and from the captivity in Babylon until the Christ are fourteen generations.
°¨§Q¨È±q¸tÆFÃh¥¥-
C¿q°ò·þ°¥Íªº¨Æ°O¦b¤U±¡G¥L¥À¿Ë°¨§Q¨È¤x¸g³\°t¤F¬ù·æ¡AÁÙ¨S¦³ªï°ù¡A°¨§Q¨È´N±q¸tÆFÃh¤F¥¥¡C
[UNB] `21C¿q°ò·þ°¥Íªº¨Æ¡A°O¦b¤U±:¥L¥À¿Ë`22°¨§Q¨È¤w¸g³\°t¤F¬ù·æ¡AÁÙ¨S¦³ªï°ù¡A°¨§Q¨È´N±q¸t`23ÆFÃh¤F¥¥¡C
[LUV] °ò·þªº½Ï¥Í¬O³o¼Ëªº¡G¥L¥À¿Ë°¨§Q¨È¤x¸g³\°t¤F¬ù·æ¡F¥L̨S¦³¦P©~¥H«e¡M¦o´Nı±o¦o¦]¸tÆF¦ÓÃh¤F¥¥¡C
[NIV] This is how the birth of Jesus Christ came about:His mother Mary was pledged to be married to Joseph, but before they came together, she was found to be with child through the Holy Spirit.
[NASB] Now the birth of Jesus Christ was as follows: when His mother Mary had been betrothed to Joseph, before they came together she was found to be with child by the Holy Spirit.
[BBE] Now the birth of Jesus Christ was in this way: when his mother Mary was going to be married to Joseph, before they came together the discovery was made that she was with child by the Holy Spirit.
[KJV] Now the birth of Jesus Christ was on this wise: When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child of the Holy Ghost.
[ASV] Now the birth of Jesus Christ was on this wise: When his mother Mary had been betrothed to Joseph, before they came together she was found with child of the Holy Spirit.
[WEB] the birth of Jesus Christ was like this; because when his mother, Mary, had been engaged to Joseph, before they came together, she was found pregnant by the Holy Spirit.
[YLT] of Jesus Christ, the birth was thus: For his mother Mary having been betrothed to Joseph, before their coming together she was found to have conceived from the Holy Spirit,
[DARBY] the birth of Jesus Christ was thus: His mother, Mary, that is, having been betrothed to Joseph, before they came together, she was found to be with child of [the] Holy Spirit.
[ESV] Now the birth of Jesus Christ took place in this way. When his mother Mary had been betrothed to Joseph, before they came together she was found to be with child from the Holy Spirit.
[MSG] The birth of Jesus took place like this. His mother, Mary, was engaged to be married to Joseph. Before they came to the marriage bed, Joseph discovered she was pregnant. (It was by the Holy Spirit, but he didn't know that.)
[AMP] Now the birth of Jesus Christ took place under these circumstances: When His mother Mary had been promised in marriage to Joseph, before they came together, she was found to be pregnant [through the power] of the Holy Spirit.
[NKJ] Now the birth of Jesus Christ was as follows: After His mother Mary was betrothed to Joseph, before they came together, she was found with child of the Holy Spirit.
-
¥L¤V¤Ò¬ù·æ¬OÓ¸q¤H¡A¤£Ä@·N©ú©ú¦a²Û°d¥L¡A·Qn·t·t¦a§â¥L¥ð¤F¡C
[UNB] ¦o¤V¤Ò¬ù·æ¬OÓ¸q¤H¡A¤£Ä@·N©ú©ú¦a²Û°d¦o¡A·Qn·t·t¦a§â¦o`24¥ð¤F¡C
[LUV] ¦o¤V¤Ò¬ù·æ¬OÓ¸q¤H¡M¤£Ä@·N¤½µM²Û°d¦o¡M¥u¦³·N«än¯¦±K¸Ñ°h¦o¡C
[NIV] Because Joseph her husband was a righteous man and did not want to expose her to public disgrace, he had in mind to divorce her quietly.
[NASB] And Joseph her husband, being a righteous man and not wanting to disgrace her, planned to send her away secretly.
[BBE] And Joseph, her husband, being an upright man, and not desiring to make her a public example, had a mind to put her away privately.
[KJV] Then Joseph her husband, being a just man, and not willing to make her a publick example, was minded to put her away privily.
[ASV] And Joseph her husband, being a righteous man, and not willing to make her a public example, was minded to put her away privily.
[WEB] her husband, being a righteous man, and not willing to make her a public example, intended to put her away secretly.
[YLT] Joseph her husband being righteous, and not willing to make her an example, did wish privately to send her away.
[DARBY] Joseph, her husband, being [a] righteous [man], and unwilling to expose her publicly, purposed to have put her away secretly;
[ESV] And her husband Joseph, being a just man and unwilling to put her to shame, resolved to divorce her quietly.
[MSG] Joseph, chagrined but noble, determined to take care of things quietly so Mary would not be disgraced.
[AMP] And her [promised] husband Joseph, being a just and upright man and not willing to expose her publicly and to shame and disgrace her, decided to repudiate and dismiss (divorce) her quietly and secretly.
[NKJ] Then Joseph her husband, being a just man, and not wanting to make her a public example, was minded to put her away secretly.
-
¥¿«ä©À³o¨Æªº®ÉÔ¡A¦³¥Dªº¨ÏªÌ¦V¥L¹Ú¤¤Åã²{¡A»¡¡G¡u¤j½Ãªº¤l®]¬ù·æ¡A¤£n©È¡I¥uºÞ°ù¹L§Aªº©d¤l°¨§Q¨È¨Ó¡A¦]¥L©ÒÃhªº¥¥¬O±q¸tÆF¨Óªº¡C
[UNB] ¥¿«ä©À³o¨Æªº®ÉÔ¡A¦³¥Dªº`25¨ÏªÌ¦V¥L¹Ú¤¤Åã²{¡A»¡:¡§¤j½Ãªº¤l®]¬ù·æ¡A¤£n©È!¥uºÞ°ù¹L§Aªº©d¤l°¨§Q¨È¨Ó¡A¦]¦o©ÒÃhªº¥¥¬O±q¸tÆF¨Óªº¡C
[LUV] ¥¿·QµÛ³o¨Ç¨Æªº®ÉÔ¡M©¿¦³¥Dªº¤@ӨϪ̦V¬ù·æ¹Ú¤¤Åã²{»¡¡G¡u¤j½Ãªº¤l®]¬ù·æªü¡M¤£n©È±N§Aªº©d¤l°¨§Q¨È°ù¹L¨Ó¡F¦]¬°©Ò¥Í¦b¦o¨¸Ìªº¬O±q¸tÆF¦Ó¨Óªº¡C
[NIV] But after he had considered this, an angel of the Lord appeared to him in a dream and said, "Joseph son of David, do not be afraid to take Mary home as your wife, because what is conceived in her is from the Holy Spirit.
[NASB] But when he had considered this, behold, an angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, "Joseph, son of David, do not be afraid to take Mary as your wife; for the Child who has been conceived in her is of the Holy Spirit.
[BBE] But when he was giving thought to these things, an angel of the Lord came to him in a dream, saying, Joseph, son of David, have no fear of taking Mary as your wife; because that which is in her body is of the Holy Spirit.
[KJV] But while he thought on these things, behold, the angel of the LORD appeared unto him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the Holy Ghost.
[ASV] But when he thought on these things, behold, an angel of the Lord appeared unto him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the Holy Spirit.
[WEB] when he thought about these things, behold, an angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, "Joseph, you son of David, don't be afraid to take to yourself Mary, your wife, for that which is conceived in her is of the Holy Spirit.
[YLT] on his thinking of these things, lo, a messenger of the Lord in a dream appeared to him, saying, `Joseph, son of David, thou mayest not fear to receive Mary thy wife, for that which in her was begotten [is] of the Holy Spirit,
[DARBY] while he pondered on these things, behold, an angel of [the] Lord appeared to him in a dream, saying, Joseph, son of David, fear not to take to [thee] Mary, thy wife, for that which is begotten in her is of [the] Holy Spirit.
[ESV] But as he considered these things, behold, an angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, "Joseph, son of David, do not fear to take Mary as your wife, for that which is conceived in her is from the Holy Spirit.
[MSG] While he was trying to figure a way out, he had a dream. God's angel spoke in the dream: "Joseph, son of David, don't hesitate to get married. Mary's pregnancy is Spirit-conceived. God's Holy Spirit has made her pregnant.
[AMP] But as he was thinking this over, behold, an angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, Joseph, descendant of David, do not be afraid to take Mary [as] your wife, for that which is conceived in her is of (from, out of) the Holy Spirit.
[NKJ] But while he thought about these things, behold, an angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, "Joseph, son of David, do not be afraid to take to you Mary your wife, for that which is conceived in her is of the Holy Spirit.
-
¥L±Nn¥Í¤@Ó¨à¤l¡A§Anµ¹¥L°_¦W¥sC¿q¡A¦]¥Ln±N¦Û¤vªº¦Ê©m±q¸o´cùرϥX¨Ó¡C¡v
[UNB] ¦o±Nn¥Í¤@Ó¨à¤l¡A§Anµ¹¥L°_¦W¥s`26C¿q¡A¦]¥Ln±N¦Û¤vªº¦Ê©m±q¸o´cùØ`27±Ï¥X¨Ó¡C¡¨
[LUV] ¦o¥²¥ÍÓ¨à¤l¡M§Anµ¹¥L°_¦W¥sC¿q¡]§Y¡G¬@±Ï¡^¡M¦]¬°¥L¥²¬@±Ï¥Lªº¤H¥Á²æÂ÷¥L̪º¸o¡C¡v
[NIV] She will give birth to a son, and you are to give him the name Jesus, because he will save his people from their sins."
[NASB] "She will bear a Son; and you shall call His name Jesus, for He will save His people from their sins."
[BBE] And she will give birth to a son; and you will give him the name Jesus; for he will give his people salvation from their sins.
[KJV] And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name JESUS: for he shall save his people from their sins.
[ASV] And she shall bring forth a son; and thou shalt call his name JESUS; for it is he that shall save his people from their sins.
[WEB] shall bring forth a son. You shall call his name JESUS, for it is he who shall save his people from their sins."
[YLT] she shall bring forth a son, and thou shalt call his name Jesus, for he shall save his people from their sins.'
[DARBY] she shall bring forth a son, and thou shalt call his name Jesus, for *he* shall save his people from their sins.
[ESV] She will bear a son, and you shall call his name Jesus, for he will save his people from their sins."
[MSG] She will bring a son to birth, and when she does, you, Joseph, will name him Jesus--"God saves'--because he will save his people from their sins."
[AMP] She will bear a Son, and you shall call His name Jesus [the Greek form of the Hebrew Joshua, which means Savior], for He will save His people from their sins [that is, prevent them from failing and missing the true end and scope of life, which is God].
[NKJ] And she will bring forth a Son, and you shall call His name JESUS, for He will save His people from their sins."
-
³o¤@¤Áªº¨Æ¦¨´N¬OnÀ³Åç¥DÂÇ¥ýª¾©Ò»¡ªº¸Ü¡A
[UNB] ³o¤@¤Áªº¨Æ`28¦¨´N¡A¬On`29À³Åç¥DÉ¥ýª¾©Ò»¡ªº¸Ü¡A
[LUV] ³o¥þ³¡ªº¨Æµo¥Í¡M¬OnÀ³Åç¥DÂǯ«¨¥¤H©Ò»¡ªº¸Ü¡M»¡¡G
[NIV] All this took place to fulfill what the Lord had said through the prophet:
[NASB] Now all this took place to fulfill what was spoken by the Lord through the prophet:
[BBE] Now all this took place so that the word of the Lord by the prophet might come true,
[KJV] Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying,
[ASV] Now all this is come to pass, that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying,
[WEB] all this has happened, that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying,
[YLT] all this hath come to pass, that it may be fulfilled that was spoken by the Lord through the prophet, saying,
[DARBY] all this came to pass that that might be fulfilled which was spoken by [the] Lord, through the prophet, saying,
[ESV] All this took place to fulfill what the Lord had spoken by the prophet:
[MSG] This would bring the prophet's embryonic sermon to full term:
[AMP] All this took place that it might be fulfilled which the Lord had spoken through the prophet,
[NKJ] So all this was done that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying:
-
»¡¡G¡u¥²¦³µ£¤kÃh¥¥¥Í¤l¡F¤HnºÙ¥Lªº¦W¬°¥H°¨¤º§Q¡C¡v¡]¥H°¨¤º§Q½¥X¨Ó´N¬O¡u¯«»P§Ú̦P¦b¡v¡C¡^
[UNB] »¡:¡§¥²¦³µ£¤kÃh`30¥¥¥Í¤l¡A¤HnºÙ¥Lªº¦W¬°`31¥H°¨¤º§Q¡C¡¨(¥H°¨¤º§Q½¥X¨Ó´N¬O¡§¡@¯«»P§Ú̦P`32¦b¡¨¡C)
[LUV] ¡u¬Ý§a¡M¨ºµ£¤k¥²Ãh¥¥¥Í¤l¡F¤H¥²µ¹¥L°_¦W¥s¡y¥H°¨¤º§Q¡z¡v¡F¥H°¨¤º§QºĶ¥X¨Ó´N¬O¡y¤W«Ò»P§Ú̦P¦b¡z¡C
[NIV] "The virgin will be with child and will give birth to a son, and they will call him Immanuel"--which means, "God with us."
[NASB] "BEHOLD, THE VIRGIN SHALL BE WITH CHILD AND SHALL BEAR A SON, AND THEY SHALL CALL HIS NAME IMMANUEL," which translated means, "GOD WITH US."
[BBE] See, the virgin will be with child, and will give birth to a son, and they will give him the name Immanuel, that is, God with us.
[KJV] Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us.
[ASV] Behold, the virgin shall be with child, and shall bring forth a son, And they shall call his name Immanuel; which is, being interpreted, God with us.
[WEB] the virgin shall be with child, and shall bring forth a son. They shall call his name Immanuel;" which is, being interpreted, "God with us."
[YLT] the virgin shall conceive, and she shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel,' which is, being interpreted `With us [he is] God.'
[DARBY] the virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which is, being interpreted, 'God with us.'
[ESV] "Behold, the virgin shall conceive and bear a son, and they shall call his name Immanuel"(which means, God with us).
[MSG] Watch for this--a virgin will get pregnant and bear a son; They will name him Emmanuel (Hebrew for "God is with us").
[AMP] Behold, the virgin shall become pregnant and give birth to a Son, and they shall call His name Emmanuel--which, when translated, means, God with us.
[NKJ] "Behold, the virgin shall be with child, and bear a Son, and they shall call His name Immanuel," which is translated, "God with us."
-
¬ù·æ¿ô¤F¡A°_¨Ó¡A´N¿íµÛ¥D¨ÏªÌªº§h©J§â©d¤l°ù¹L¨Ó¡F
[UNB] ¬ù·æ¿ô¤F¡A°_¨Ó¡A´N¿íµÛ¥D¨ÏªÌªº§h©J¡A§â©d¤l°ù¹L¨Ó¡F
[LUV] ¬ù·æºÎ¿ô¤F°_¨Ó¡M´N·Ó¥Dªº¨ÏªÌ©Ò§h©J¥Lªº¥h§@¡M§â¥Lªº©d¤l°ù¹L¨Ó¡F
[NIV] When Joseph woke up, he did what the angel of the Lord had commanded him and took Mary home as his wife.
[NASB] And Joseph awoke from his sleep and did as the angel of the Lord commanded him, and took {Mary} as his wife,
[BBE] And Joseph did as the angel of the Lord had said to him, and took her as his wife;
[KJV] Then Joseph being raised from sleep did as the angel of the Lord had bidden him, and took unto him his wife:
[ASV] And Joseph arose from his sleep, and did as the angel of the Lord commanded him, and took unto him his wife;
[WEB] arose from his sleep, and did as the angel of the Lord commanded him, and took his wife to himself;
[YLT] Joseph, having risen from the sleep, did as the messenger of the Lord directed him, and received his wife,
[DARBY] Joseph, having awoke up from his sleep, did as the angel of [the] Lord had enjoined him, and took to [him] his wife,
[ESV] When Joseph woke from sleep, he did as the angel of the Lord commanded him: he took his wife,
[MSG] Then Joseph woke up. He did exactly what God's angel commanded in the dream: He married Mary.
[AMP] Then Joseph, being aroused from his sleep, did as the angel of the Lord had commanded him: he took [her to his side as] his wife.
[NKJ] Then Joseph, being aroused from sleep, did as the angel of the Lord commanded him and took to him his wife,
-
¥u¬O¨S¦³©M¥L¦P©Ð¡Aµ¥¥L¥Í¤F¨à¤l¡]¦³¥j¨÷¡Gµ¥¥L¥Í¤FÀYLªº¨à¤l¡^¡A´Nµ¹¥L°_¦W¥sC¿q¡C
[UNB] °¦¬O¨S¦³©M¦o¦P©Ð¡Aµ¥¦o¥Í¤F¨à¤l(¦³¥j¨÷§@¡§µ¥¦o¥Í¤F`33ÀYLªº¨à¤l¡¨)¡A´Nµ¹¥L°_¦W¥s`34C¿q¡C
[LUV] µ¥¦o¥Í¤F¨à¤l¡MÅשM¦o¦P©Ð¡F´Nµ¹¨à¤l°_¦W¥sC¿q¡C
[NIV] But he had no union with her until she gave birth to a son. And he gave him the name Jesus.
[NASB] but kept her a virgin until she gave birth to a Son; and he called His name Jesus.
[BBE] And he had no connection with her till she had given birth to a son; and he gave him the name Jesus.
[KJV] And knew her not till she had brought forth her firstborn son: and he called his name JESUS.
[ASV] and knew her not till she had brought forth a son: and he called his name JESUS.
[WEB] didn't know her sexually until she had brought forth her firstborn son. He named him JESUS.
[YLT] did not know her till she brought forth her son -- the first-born, and he called his name Jesus.
[DARBY] knew her not until she had brought forth her firstborn son: and he called his name Jesus.
[ESV] but knew her not until she had given birth to a son. And he called his name Jesus.
[MSG] But he did not consummate the marriage until she had the baby. He named the baby Jesus.
[AMP] But he had no union with her as her husband until she had borne her firstborn Son; and he called His name Jesus.
[NKJ] and did not know her till she had brought forth her firstborn Son. And he called His name JESUS.
New International Version (NIV) Scripture taken from the HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSION(c). Copyright (c) 1973, 1978, 1984 Biblica. Used by permission of Zondervan. All rights reserved. The "NIV" and "New International Version" trademarks are registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica. Use of either trademark requires the permission of Biblica. New American Standard Bible (NASB) Copyright (c) 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved The "NASB," "NAS," "New American Standard Bible," and "New American Standard" trademarks are registered in the United States Patent and Trademark Office by The Lockman Foundation. Use of these trademarks requires the permission of The Lockman Foundation. For Permission To Quote information visit www.lockman.org
|
|